扫一扫用手机访问
麦克白是莎士比亚最简洁的悲剧,而蜘蛛巢城则更加诡异。与其说这是一部惊天动地的文学改编,不如说这是一则完全属于武士时代、埋藏了莎翁悲剧核心的寓言。
改编东方化的西方古典文学从来都不是一件容易的事(夜宴的失败就足以证明这一点)。正如A'aness所说,“当一部戏剧的传播超出其最初想象的文化时,它将成为一个具有不同价值观、文化假设、记忆和联想的新的解释社区。”观众范围可以从世界精英阶层到日本普通居民,这得益于他对几个核心元素的重点改编。
1.非英语线路设计
无论是奸诈的歌谣还是武士的接地气对话,黑泽明完全无视莎翁的五旬节诗句。整个故事中台词比例大幅减少,并利用顶级摄影捕捉到的动静场景、鬼怪配乐引导的氛围渲染等,放大人物的“表面特征”,同时隐藏人物的“表面特征”。莎翁戏剧中的经典特征。内心的挣扎和自我质疑。这无疑比法国鲨鱼版麦克白更加忠诚,因为他实现了所谓的“电影化”,让现代观众从不同的角度欣赏莎翁悲剧的核心,也大大增加了古典的再生潜力。戏剧。
也就是说,相比2015版麦克白用大量冗长的台词来铺垫剧情,《蜘蛛巢城》用视听效果来营造隐喻性的戏剧形象,从来没有传达出人物内心的想法,从而带来更令人毛骨悚然的人性和精彩的电影效果。
二.从《三魔女》到《蜘蛛森林里的木妖精》
原著小说中的巫婆被视为命运和神秘的象征,而黑泽明则用一个白发苍苍、面容狰狞的森林木妖取代了揭示未来的角色。木妖伴随着奇异的歌谣出现,消失在白雾之中。时而瞳孔放大,时而傻笑。这个形象增添了蜘蛛巢城的陌生感,也让原本“无奈”的基调变得更加“不可预测”。
这不禁让人产生疑问:原著中的三个女巫是否展现了麦克白的多面命运,而蜘蛛巢城里的木妖则宣誓了英雄的“命运”——他注定了死。这种东西方的差异能够带来更多的思考,也是两种悲剧的根源:“错误的选择”或“选择从未出现”。
3。参考能剧
能剧面具的借鉴让蜘蛛巢城更加日式和古典。
(这里不得不夸一下化妆师,尤其是Askari夫人的形象深入人心)