扫一扫用手机访问
先说中文翻译吧,
Петровывгриппе
应该是“彼得罗夫家族流感”
不过,从“Gypsies”翻译成“Gypsies”我们可以看出,字幕应该是从英文翻译过来的,翻译起来并不容易,这要归功于字幕。
谈剧情,影片构建了一个荒诞的当代俄罗斯社会,生病的彼得罗夫一上台就坐上了一辆充满俄罗斯民粹主义的公交车。作为俄罗斯人口最多的姓氏之一,彼得罗夫也寓意着这里所有俄罗斯人的含义。车上,漫无边际的种族主义言论开始贯穿整部影片的背景,攻击叶利钦和寡头,关于犹太人和塔吉克人的谣言,关于苏共黄金的谣言,抵制移民,这些尖锐的话语都赋予了敌意。影片从一开始就带有鲜明的色彩。不知道导演是不是故意的。在影片中间1977年小彼得罗夫的视频中,我们跟随孩子的镜头,登上了一辆苏联时代的公共汽车。在影片的色调中,我们可以看到车内坐着中亚人,一切都与后苏联时代的冷色调和暴力形成了鲜明的对比。或许导演还隐藏着对昔日时光的怀念?然而,这种对暖色的怀念在电影最后马莲娜的叙述中依然化为灰色。
画面一变,叙事的主角变成了图书管理员彼得洛娃。这是一个被压抑的女性形象,她压抑的本性在各种刺激下得到释放。对性和暴力的压制,摘下眼镜成为“神奇女侠”,更像是一种颅内高潮。然而要知道,整部电影就像一场末日狂欢,区分什么是真实什么是虚拟是没有意义的,比如突然出现并自杀身亡的作家谢尔盖,他和彼得罗夫的对话就是就像一个人头脑中的自我交流。最终,彼得罗夫亲自帮助谢尔盖自杀,点燃了一切。这个场景更像是在告别人生的某个阶段。
本来想写那个伊戈尔,也就是《哈迪斯》,但是灵车和他那部分实在是看不懂。难道那个在剧院里喋喋不休的俄罗斯女人就是珀尔塞福涅?涅槃?哈哈。观看电影时,彼得罗夫多次观看了举着镜头的部分。俄罗斯人对旧时代怀有怎样的感情?如果你看看民意调查,就会发现真正怀念过去的人更多了。彼得罗夫的流感似乎描述了新世纪70年代成长起来的一代人的奋斗,但无论如何,在他们的心中还是有一些理想主义的憧憬,就像我最喜欢的70年代公交车里的电影场景,那个男人公交车上拿着一张报纸,上面写着:
Мы-Молодаягвардин
《我们是少年卫士》