扫一扫用手机访问
韩国导演洪常秀和法国女演员伊莎贝尔·于佩尔合作完《在异国》后,似乎还玩不够,又聘请了日本演员加濑亮来拍摄另一部电影《自由之丘》,同样讲述了关于外国人在韩国的经历。事务。我认为当今电影界没有第二位像洪常秀这样的导演了。他如此热衷于素描般的男女爱情,始终与历史的宏大叙事隔绝。叙事结构和有趣的情节着实让人佩服。
《自由之丘》和《在异国》一样,也有“元电影”的叙事结构。整部影片描述了主人公的韩国情人读他写给她的信,故事情节根据信的内容展开。然而,这些字母不经意间被打乱了,让整部影片的情节偶尔给人一种颠倒的感觉。加之洪常秀喜欢随意嵌入梦境段落,因此整部电影呈现出一场超越时空的有趣实验。
这部作品的幽默感还是建立在外国人和韩国人的互动上。教科书式的英语台词在所难免,但这一次尴尬感大大降低,文化冲突的表现也更加克制。也许日本和韩国都属于东方文化。但剧本中对语言隐藏有深入分析,这一点比《在异国》更为突出。男主是日本人,他用英语直接向身边的韩国人表达自己的想法和感受,这对于日本人来说可能会被视为粗鲁,但对于韩国人来说,却是无害的,甚至是真诚和关怀的性格。因此,当民宿老板娘夸赞自己喜欢日本人很有礼貌、很干净的时候,男主却不以为然。他觉得这只是日本人对外人表现出来的样子,私底下并非如此。
可见,当一个人用非母语表达时,他往往就变成了另一个人,因为语言影响着人的思维和表达习惯。除了日本男主之外,剧中还有一位能说一口流利韩语的西方男人,因为他娶了韩国妻子并在那里扎根。毫不奇怪,他对人际关系的看法似乎与日本男主角截然不同。不可忽视的是,如果对非母语的掌握还没有达到准确的水平,就会导致情感和内容的错误表达,从而在交际过程中产生强烈的幽默效果。民宿女主人的侄子就是一个典型的反面例子。他在民宿与一名韩国女孩发生争吵后,与男主角交谈,并用英语辱骂女孩。这显然是对英语的误用。
这种用英语交流过程中对东方人的错位理解,正是洪常秀在拍摄非母语题材时制造幽默效果的王牌。然而,这个无果而终的跨国爱情故事,依然是导演过往主题的再现:酗酒、调情、孤独的男女、充满不安全感和不道德观念的通奸。剧情不断揭开男女主角道貌岸然的真面目后,男主角在自嘲和反省中同时踉踉跄跄地前行。与其说这是一本无聊的旅行者日记,不如说这是一篇暧昧的情感分析。男主错过这段跨国恋情的原因有很多,但相比剧中韩语说得非常流利的外国人,是不是说明他当时没有留在韩国,是因为对恋人没有足够的感情?女人?故事的最后,没有答案。而是用主人公从梦中醒来的场景,推翻了与韩国恋人携手回日本的美好结局。这个小而精致、意味深长的跨国爱情故事,再次证明洪常秀是拍摄男女暧昧情感的高手。