扫一扫用手机访问
很久以前看这部电影的时候,比较关注的是女主角。今天又看了一遍,发现电影的字幕问题太多了。比如,女翻译和女主角吵架时,分享了六次“性高潮”。译者听不懂或parpudeur,但他们没有翻译。真情还是假装,从她的喊叫和眼神就可以看出来,她还让男主看看女主的高潮是真的还是假的)。妓女这个词在整部电影中经常出现,译者也翻译过,但不知为何没有翻译四五遍。是机器翻译吗?译者还将医生译为《圣经》,将兴奋译为“放血”。男主和肥仔(女主的皮条客)谈判时,用了3次“橄榄树”,这在字幕中是没有的。当肥仔下楼时,他说,谢谢。男主回复“我邀请你”,应该是“不客气”。当一年级法语学生犯这样的错误时,老师会在课堂上以死翻译例句的形式解释(也许真的是机器翻译)。太多了,翻译者在弥补、弥补。如果我看字幕,我什至无法专心看电影。可惜这些年这么多人读过这个译本,甚至有人根据它写了影评。好在故事比较老套,字幕也不够好,观众能猜到大概的意思。男主假装中了大奖,照顾女主。女主无法忍受平淡单调的生活,男主“改造”了她(字幕翻译为结束),重回青楼重操旧业。英雄回来了。皮条客与男主谈判,只要男主交出获胜的钱(四百万欧元),他就可以把女主让给男主。男主人公想了想后对女主人公说:“我爱你,但我想把钱留着”。我想女主角此时还在两人之间摇摆,因为女主角在和肥仔的车上说,“我没有自由生活的勇气”。女主带着肥仔回去后,在床上表现得冷漠(没有和男主在一起时的热情)。争吵中,女主人表示,八天的相处中,男主人给予了她尊重和温暖。肥仔调侃女主角还是有羞耻感的,他让两个仆人进屋测试她的羞耻感,并问仆人是否要脱掉内衣(不是像图中那样抬起头)字幕),一名仆人拒绝了,问道,elleafaituneconnerie(她做了什么蠢事吗)?字幕上出现了令人难以置信的“他缝起来了吗?”。然而?看到他无法保留女主角的心,肥仔在没有悔改之前就允许她离开了。接下来发生的事情很难说。有一点是,肥仔并没有杀女主角,开枪只是他在失去女主角后无限后悔而产生的想法,因为肥仔说,“如果我当时想到了,我就会这么做”,法语标准条件过去例句when。男女主角最终都应该过着普通人的生活。电影的最后一句是“自从遇见你,我的心脏病好了”(字幕上不是我的心属于你。两者的意思没有太大区别,但这句话是对心脏病发作时的回应)男主角首先带女主角回家)。至于女主和哭男的剧情就不好说了。
我在IMDb上查了很多评论,不同国家的观众在影院观看的电影都是附有官方翻译的,不会遇到这么糟糕的中文翻译。其中一位写道,他理解电影的主题,金钱能买到幸福还是性快感?如果答案是肯定的,那么费用是多少?他还写道,这部电影的风格不一致,他不明白导演的后半部分想表达什么。他推测女主角可能也会扮演不同的性格。家庭主妇,不安分的出轨女人……这就解释了她和哭泣的男人之间的场景。另外我再举几个字幕的例子,都是和人物的理解有关的。肥仔领着女主人走进房间,他说:“这是强盗的房间(不是字幕里的银行家)”。“你可以碰她,她是我的女人(而不是相反),”他对他的追随者说。女主发现女主和女翻译有染,女翻译离开后对男主说:“你赶紧去洗澡,我不想闻她的香水味,我在努力爱你”,你必须帮助我”。男主深受感动,趁势说我没中大奖,女主却反问,你没中(大奖)吗?男主:不,我赢了,我赢了你。导演是想借此加深电影的主题,没有钱也能得到幸福吗?
对了,我们需要添加医生的剧情。吉里尔是他诊所的一名护士,患有乳腺癌,他的一个乳房被切除并安装了假肢。后来,医生出于同情,陪在了她身边。医生说,做爱不是一件享受,而是一件痛苦的事情。在医生的葬礼上,有人告诉英雄,吉瑞尔已经在五年前去世了。这时候我明白了为什么医生对女主角如此重视,看到她的酮体后终于兴奋过度了。
莫妮卡现在是一名摩洛伊斯兰解放阵线。几年后再回来看这部电影。