扫一扫用手机访问
写在前面:本文是鲁迅先生的散文,原发表于1926年12月18日《上海《北新》周刊》第十八期。后来收入《华盖集续编补编》。
不久前读到这篇文章,印象颇深。我大概看了影评,好像没有人写这篇文章,所以我在这里转载了原文和注释,以求“也可以送给那些会去看的人去看看”。
著作权说明根据《中华人民共和国著作权法》第二十条、第二十一条规定,公民的作品及其发表权、本法第十条第一项第(五)项至第(十七)项的权利(复制权、发行权)、出租权、展览权、表演权、放映权、播放权、信息网络传播权、拍摄权、改编权、翻译权、编译权以及著作权人应当享有的其他权利)的保护期限为作者生前及其去世后五十年,截止于作者去世后第五年的12月31日(合作作品截止于最后一位作者去世后第五年的12月31日)但保护期作者的署名权、修改权和保护作品完整性的权利是无限的。鲁迅先生于1936年10月19日逝世,其作品自1986年1月1日起进入中华人民共和国境内的公有领域,供社会成员免费、无偿使用。
文字
《阿Q正传》原因
在《文学周报》251年,西递老师谈到了《呐喊》,特别是《阿Q正传》〔2〕。不知不觉中,这让我想起了一些小事,我想借此来谈谈。一篇算是一篇文章,我已经投稿了;另一本可供想读的人阅读。 我想抄一段西递老师的原文── “这篇文章值得大家关注。这并非没有道理。但还是有几点值得商榷,比如最后‘重聚’的那一幕,我第一次在《晨报》上看到这部作品的时候,我并没有当真,现在依然不以为然。严重地。看来作者对阿Q的结局太仓促了;一场“幸福的重逢”。像阿Q这样的人,最终成为革命党,最终得到如此美好的结局,似乎连作者自己当初写的时候也没有想到。至少从性格上来说,好像有两种。” 阿Q很想成为一个革命党,就算他愿意,他是否看起来有两种性格,暂且不说。费了很大功夫单说这篇文章的起因,我常说我的文章不是倒出来的,而是挤出来的,听的人常常误会是谦虚,其实是真的。我不有话要说,也没有什么文章可写,但我有一种自毁性子,有时会忍不住喊几声,试图给人们增添一些刺激。就像一头疲倦的牛。明明知道没用,但为什么要利用废物呢?所以张家要我去耕田,可以;李家要我被磨,没关系;他在店门口站了一会儿,在我背上贴了一个广告:我们店有肥牛,卖优质灭菌营养奶。虽然我知道我有多瘦,我是男性,也没有胸,但我觉得他们为了生意也是有道理的,所以只要他们卖的不是毒药,我就不会说什么。但如果对我来说太难了,那就不行了,我得去觅食,还有时间呼吸;如果你想把我指给某家的牛,把我关在他的牛牢里,那不行,我有时候可能得给别人转几圈。如果连肉都得卖,那自然不行,原因不言而喻,无需多言。如果遇到以上三种失败,我就会逃跑,或者干脆躺在荒山里。即使突然从深奥变成了肤浅,从武士变成了野兽,吓得我把康有为想象成梁启超[3],我仍然不在乎。我太“世故”太深了。 近年来,《呐喊》被很多人看到。他们一开始就没有预料到,甚至没有想到。但我还是按照熟人的意愿,让我写点东西。不是很忙,因为没有多少人知道鲁迅就是我。
我也用过不止一个笔名:LS、沉飞、唐琪、某同学、学智、风生;在此之前,还有:紫树、锁师、令飞、寻星。鲁迅出自成训行,因为当时《新青年》的编辑不愿意有别名这样的署名。现在有些人认为我想成为一名狗领袖。真是太可怜了。探寻了一百遍,还是不明白。我从来没有插过鲁迅的旗帜去拜访过任何人;“鲁迅就是周树人”被别人发现了。〔4〕这些人有四种类型:一是研究小说,因而想了解作者的生活经历;二是学习小说,因此想了解作者的生活经历;另一个只是好奇;
一类是因为我也发短评,所以故意曝光,以为自己会吃点苦;
当时我住在西城边上,我知道鲁迅是属于我的,大概只有《新青年》和《新潮》俱乐部里的人;孙福源[5]也是其中之一。他正在为《晨报》编辑一份增刊。不知道是谁的主意,突然想加一个栏目,叫《欢乐话》,每周一次。他过来让我写点东西。 阿Q的形象似乎已经在我脑海里好几年了,却一直没有把他写出来的念头。说到这里,我突然想起来了,晚上写了一点,就是第一章:序言。仅仅因为想剪掉“欢乐谈话”这个话题,就随意添加了一些不必要的幽默,其实与整篇文章不成比例。署名是“巴人”、“夏里巴人”[6],不够优雅。没想到这个签名又惹上麻烦了,而我却一直不知道。我是今年在《现代评论》看到韩璐(即高一涵[7])才知道的。大致就是—— “……我记得当《阿Q正传》陆续发表的时候,很多人都生怕以后会怪罪他。还有一个朋友,昨天看到说的时候《阿Q正传》发了一段话,好像在骂自己。因此,他怀疑《阿Q正传》是某人写的。责骂被认为是他的私事;凡是与发表《阿Q正传》的报纸有关系的投稿者,在他看来都必然成为《阿Q 正传》作者的嫌疑!等到查出《阿Q正传》的作者后,才知道自己的名字和姓氏,才发现自己和作者素未谋面,才恍然大悟,并声明自己不是在骂他。”(第四卷第89期) 我对此感到抱歉“非常抱歉先生,因为我而被怀疑了很多天。可惜我不知道是谁。“巴人”这个词很容易被怀疑是四川人,或者是四川人。直到这篇文章收进《呐喊》,仍然有人问我:你到底骂谁谁?我只能悲伤和愤怒,我的自恨无法让人们看到我没有那么低人一等。
第一章出版后,“苦”字就在眼前,每七天就要做一篇文章。虽然当时我不忙,但我仍然是一名难民,晚上睡在一个用作通道的房间里。这个房间只有后窗,连写字的地方都没有。我可以静静地坐在那里思考一会儿。傅园虽然没有现在那么胖,但已经是笑容可掬,善于催稿。每周回来一次,一有机会就是: “先生我不是读书人,周考真的很难……”不过终于又是一章了。然而,事情似乎逐渐变得严重了;付远也觉得自己不太“开心”,所以从第二章开始,他就移到了“新文艺”栏目。 如此周复一周,阿Q能否成为革命政党的问题几乎不可避免地出现了。就我而言,如果中国没有革命,阿Q就不会这么做。既然有革命,他就去做。我阿Q的命运只能如此,恐怕没有两个人格。民国元年已经过去了,已经没有了踪迹,但是如果之后有改革的话,我相信会有像阿Q这样的革命政党。我也很愿意,正如人们所说的那样,我只写现在之前的那段时期,但我又担心我看到的不是现在的前段,而是后来的,或者二十年、三十年后的。其实,这并不是对革命党的侮辱。毕竟阿Q已经用竹筷子扎辫子了,此后十五年,长虹“进军出版业”(8),成为中国的“隋会”。利奥夫”[9]走了吗? 《阿Q正传》我做了大约两个月。我很想结束它,但我记不太清楚了。看来傅园不以为然,或者我怀疑如果结束了,他会来抗议,所以我把“大团圆”藏在心里,但阿Q却渐渐走向了死亡之路。最后一章,如果傅园在的话,他可能会压下去,让阿Q多活几个星期。但“到时候就到了”[10],他回去了,先生。何作霖[11]接替了他的位置,我对阿Q无爱无恨,就发了《大团圆》,他发了。等福源回京,阿Q已经被枪杀多了。一个月。无论付远催稿多好,笑得多欢快,也不能再说“先生,《阿 Q正传》……”从此,我终于完成了一件事,可以做另一件事了。……我还做了什么,现在已经记不清了,但大概是这样的吧。 其实,“大团圆”并不是“随意”给他的;至于他有没有预料到呢?当他第一次写这句话的时候,这确实是一个问题。我似乎记得:我没想到。但这也无可奈何,谁又能指望人们一开始就“重逢”呢?不仅是阿Q,就连我自己以后的“大团圆”,我也无法预料会发生什么。最后是“学者”,还是“教授”?还是“学生匪”、“学生棍”?
是“官僚”还是“刀笔官”?“思想界权威”,还是“思想界先锋”,还是“世界老人”?“艺术家”? “战士”?还是会见客人不怕麻烦的特殊“荒吉老公”?几乎?几乎? ?几乎? 但是阿Q自然可以有其他各种结果,但这不是我知道的。 以前我觉得自己写得“太多”了,但最近我不这么认为了。即使如实描述了中国的时事,其他国家的人们,或者未来美好中国的人们,也会感到怪异[12]。我常常想象一件事,觉得太奇怪了;但当我遇到类似的事实时,往往会更加陌生。在这件事发生之前,以我所知甚少,绝对是出乎意料的。 大约一个多月前,一名劫匪在这里被枪杀。两名短衣男子各持一把手枪,一共开了七枪。不知道打了之后会不会死,还是死了还打,所以才要打这么多。当时我对一群年轻的同学感慨地说:这就是民初枪决时的情形;现在十几年过去了,我们应该进步了,没必要给死者那么大的痛苦。北京的情况并非如此。在囚犯到达刑场之前,刽子手向他的后脑开枪,将他杀死。在他知道自己已经死了之前。所以,北京毕竟是“最仁的地区”,就连死刑也远远好于其他省份。 但前几天,我看到11月23日的北京《世界日报》,我就知道我的话并不属实。第六页有一条新闻,标题为《杜小拴子刀铡而死》,分为五个部分,现摘要部分如下——当杜小栓子持刀杀掉剩下的人,射杀警备司令部 西安时由于彝军将士的请求,杜等人决定使用“第一刑”,刑场已经准备好了一把大刀。刀很长,下面有木质底座,中间有一把厚而锋利的刀。刀的下端有一个孔,嵌入木头中,可以上下移动。杜等四人进入刑场后,士兵们将杜竹等人招入刑场。从刑车上下来,让他们面向准备好的刑台站立,面朝北。……杜没有跪下,右外五区的某督察就去问杜:要不要有人照顾你?杜只是笑而不答,然后自己跑到刀前,睡在刀上,仰面受折磨。起初,刽子手已经举起了刀,待杜的枕头放到合适的位置后,刽子手闭上眼睛,猛烈一击,杜的身体已经不在一处了。流了很多血。 跪在他身边等待拍摄的宋振山三人也互相看了一眼。其中就有赵祯,他还在发抖。随后,某排长持手枪站在宋某等人身后,先向宋振山开枪,然后是李友三、赵震,各中一枪。……一开始,被害的程不赤的两个儿子,忠志忠信,都在旁边看着,放声大哭。所有人都被处决后,他们去喊:爸爸!该死!你的仇已经报了!我们应该做什么?众人听了都很伤心,一家人就把他们领回了家。 如果有一个真正感受到时代脉搏的天才,在11月22日出版了描述这样场景的小说,我想很多读者都会认为他在说包龙图爷爷(13)会有区别西历十一世纪与我们现在相隔九百年。 这真是太好了.... 至于《阿Q正传》的翻译,我只看过两个。[14]法文版8月《欧罗巴》出版,仅删减三分之一。英文翻译看起来很认真,但我不懂英文,所以什么也说不出来。正好看到两件事可以讨论:一是“三百大钱九十二串”应译为“三百大钱,九十二字为一百”;二是“三百大钱九十二串”应译为“三百大钱,九十二字为一百”;其二是“柿油党”不如音译,因为它本来是“自由党”,乡下人看不懂,就被腐化成了他们看得懂的“柿油党”。
12月3日,写于厦门。
评论
〔1〕本文原载于1926年12月18日《上海《北新》周刊》第十八期。 〔2〕《文学周报》 文学研究会正式刊物。1921年5月创刊于上海。原名《文学旬刊》,是《时事新报》的副刊之一,郑振铎等主编。1923年7月,改名为《文学》(周刊)。1925年5月更名为《文学周报》,独立出版。该书于1929年6月停刊,共发行约400期。西递,郑振铎(1898-1958),笔名西递,福建长乐人,作家、文学史家。 其文章发表于《文学周报》第251期(1926年11月21日),标题为《“呐喊”》。 〔3〕这句话是针对高长虹说的。在《狂飙》周刊》创刊号(1926年10月)中,高在《革革革命及其他》的《革革革命及其他》文章中说:“鲁迅是一位深刻的思想家,他同时代的人没有一个可以与他相比。但不久之后,在《狂飙》第五期(1926年11月)的《走到出版界》第《1925北京出版界形势指掌图》中,鲁迅被攻击为“把自己贬低为一个不怎么聪明但勇敢的士兵的脸,然后下降”面对一个老练的老人”。文章还以康有为、梁启超、章太炎等人为例,看到“老人”必然“倒下”,说:章太炎……所谓的周氏兄弟,如今如何,他们应该善待自己!”据山西蔚县人、飓风社骨干成员高长虹介绍,他当时的思想是虚无主义、无政府主义的。年轻作家。 〔4)这里所说的“某人”是指高长虹等人。高载在《1925北京出版界形势指掌图》中说:“我见过鲁迅一百多次。”“其他”是指陈西英等人。 〔5〕孙福元(1894-1966) 原名福元,浙江绍兴人,鲁迅任绍兴师范学校校长时学生,后毕业于北京大学。语思社,历任《晨报副刊》、《京报副刊》、《武汉》的编辑。 曾与作者一起在厦门大学、中山大学任教。作者《伏园游记》、《鲁迅先生二三事》等 〔6〕《下里巴人》 古楚流行歌曲。《文选》卷四十五宋玉《对楚王问》:“中原有歌之客,谓之下里巴人,中原有太平者数千;……他们都是阳春白雪,中部地区的人属于太平,也不过几十人而已。” 〔7〕高一涵 ,安徽六安人,原北京大学教授,《现代评论》作家。这里引用的文字可以在他发表于《现代评论》,第4卷,第89号(1926年8月21日)的《闲话》中找到。在这篇《闲话》文章中,他指责当时的作家“多以脏话起家”,然后以《阿Q正传》为例说出了这里引用的这段话。 〔8〕《走向出版界》 高长虹批评文本总题,先后发表在其主编的《狂飙》周刊上,后单行印制,由上海台东书店出版。 〔9〕“苏维廖夫” 俄罗斯作家阿尔日巴·苏耶夫小说《工人绥惠略夫》中的人物,无政府主义者。高长虹将自己比作《1925北京出版界形势指掌图》中的苏惠廖夫,称第一次拜访鲁迅让他“想象了亚拉吉夫与苏惠廖夫见面时的情景”(亚拉吉夫也是《工人绥惠略夫》人物)。 〔10〕“遇见合适的” 语言中见《文中子·中说·周公》,本意是“按意会合适”。在《毁法辨》发表于《甲寅》周刊,卷。作者在这里顺便讽刺一下。 〔11〕何作霖 出生于广东东莞,毕业于北京大学。当时他是《晨报》的编辑。 〔12〕Grotesk 德语,意思是怪异、荒唐。 〔13〕包龙图 即包拯(999—1062),宋代安徽合肥人,曾官龙图阁直学士。古代民间关于他的传说很多;在《三侠五义》等小说或戏剧中,都有他用断头台杀人的故事。 〔14〕指景银玉译的法文版和梁社干译的英文版。法文译本发表于罗曼·罗兰主编的《欧罗巴》月刊第四十一期和第四十二期(1926年5月15日、6月15日);《序》已删除,其余章节均缩写。英译本于1926年由上海商务印书馆出版。
原发表于:http://www.chinawriter.com.cn/2007/2007-07-10/51972.html
中国作家网>作品在线>在线阅读>天篷集续集及增补>正文