扫一扫用手机访问
很难找到纯西班牙语字幕源,但字幕和原声并不完全相符,出入较多,而且有中文、英文等20多种语言字幕可以切换。简体中文和繁体中文是不同的翻译版本magnet:?xt=urn:btih:852A1B391BBA3EBEAF6D308A9DD1C36C4EA0276D
Senosmuere:中英文字幕均省略兴趣和案例编号
Meridiano:中午的本意,这里取Clarísimo,luminosísimo,很明确
Melasuda:不,我很重要,粗话版本https://forum.wordreference.com/threads/me-la-suda.1603996/
contralascuerdas:Enunasituacióncomprometidadelaqueesdifícilsalir。
pichabrava:好色之徒https://forum.wordreference.com/threads/picha-brava.3497799/
tododios/cristo:todoelmundo
(hablar)encristiano:Expresarseenterminosllanosyfácilmentecomprensibles,oenlalenguaquetodosentienden./哈布拉尔·卡斯特拉诺。
saltaralguienoalgoporlosAires:Hacersepedazoscomoconsecuenciadeunaexplosión.
跖卡拉aalguien:Desafiarlo,oponerseaél,resistirasuautoridad。
irselelapinza/olla:enloquecer,decirtonterias
这里的中文和英文字幕不正确。有多少次你坠入爱河而现在却成了别人的生命?
tracaFinal:结局是一出好戏(但结局其实是指倒数第二场,被误用了)
模式:作为样本以获得其他相同内容的模型。重复模式:重复同样的错误
标记/虚张声势:缺乏根据的事实或自吹自擂的说法。虚张声势
一条线索:线索
倒计时:倒计时
细节:礼貌、善良、感情等特质。
情结:与主体的经历相关的一组普遍被压抑的想法、情感和倾向,扰乱了他的行为。复杂
敲罐子:想一件事,想一件事
像金色的喷射:非常干净。紧接着下一句话:你已经把它镀镍了。
cagandoleches:非常快https://forum.wordreference.com/threads/cagando-leches.1020493/
中英文字幕跳过trunk,被做成trunk:因某种意外而被剥夺了感官或肢体的使用。
保持/感觉/宽广:骄傲、自负、傲慢。
alpha/beta/omega男性:https://queesela.net/alpha-macho/
思考某事:思考某事思考某人一百次:在某些知识或技能上超越他很多。
徐冬冬表示想问她一个问题,艾丽西亚平静地回答迪斯帕拉,带着“放手吧”的气势。
圣手:完全或快速达到效果的疗法。
block(se):阻碍、麻痹心智。
哈希:#手机上的密钥
成为最:成为最好的
在各种意义上:完全,在各种意义上
be霜:https://forum.wordreference.com/threads/be-cream.3452075/这里的吞怎么理解?
精彩片段:冒险
知识无立足之地:简体中文字幕翻译为“书中自有黄金屋”有点偏颇。https://respuestas.tips/que-quiere-decir-la-expresion-el-saber-no-ocupa-lugar/
贴某人的徽章:唠叨?
扔某人令牌:调情
milleches:Gandía一直这样称呼内罗毕,原意是杂交狗https://elfildeo.com/noticias/por-que-gandia-le-dice-mil-leches-a-nairobi-la-casa-原纸/78987/2020/
状况:准备就绪、布置良好或适合所需目的。
crecepelo的供应商:英语是蛇油,西班牙语是生发剂,中文是狗皮膏药?
开绿灯:授权、给予许可或行动自由
克罗马努人:克罗马努人,与中国人相比,和穴居人的意思一样
与神纠缠:你会遇到大麻烦
唱正音:为所欲为,应该是粗口
gafapasta:艾丽西亚然后说给我她的手机并说:亲爱的,你为什么不来我的商店尝尝我的苹果酒呢?我拥有的非常丰富。明显讽刺教授,他不是嬉皮士,我觉得这是贬义的“伪知识分子”。https://forum.wordreference.com/threads/gafapasta.348305/
不知道空气从哪里来:头晕
神魂颠倒:扰乱他的感官或理智。/走他的头。
提出错误/但是:找出错误
给予手杖:增加某事的速度或强度。/激怒或指责某人。
ojosdegacela:羚羊的眼睛,中文字幕翻译为“模糊的眼睛”和“眼睛好大”,doe-eyed:拥有大大的、柔软的、清澈的眼睛,反正就是演员的表现
停火:停火
chinorris:字典里没有,应该是指东方人,比如chino,https://forum.wordreference.com/threads/chinorri-por-chino.1944570/
坏腿:运气不好
吃棕色:怪https://forum.wordreference.com/threads/eat-the-brown.215226/
解释字母:中文字幕分别翻译为“直白地说”和“说吧”
拉毯子:找出有兴趣保守秘密的地方。https://www.fraseshechas.net/tirar-de-la-manta/
lilarla(棕色):弄乱。制造丑闻或大惊小怪。/因犯错误或搞砸而造成尴尬或妥协的局面。
刚好够用:最少需要吗?
事实/像一块抹布:松弛或非常疲倦。失败、沮丧或沮丧。
atthefirst(s)ofchange:suddenly.Atfirstsight,inthebeginning,atfirstmeeting.英语字幕更接近easilyhttps://forum.wordreference.com/threads/a-las-primeras-de-cambio.181213/
:Itissaidofthecriticalorculminatingmomentorperiodofsomeorganic,physical,political,socialprocesses,etc.本义寒冷的,引申为关键时刻,节骨眼儿
tomess:https://forum.wordreference.com/threads/vamos-to-lio.2278954/